LINGUISTIC FLUIDITY, CODE-SWITCHING, AND THE DIASPORIC EXPERIENCE IN AGHA SHAHID ALI'S "LEONIX HILL," "POSTCARD FROM KASHMIR," AND "TONIGHT"
Dr.
Ambreen Safder Kharbe
Assistant Professor
College of Languages and
Translation
Najran University
The Kingdom of Saudi Arabia (KSA)
Abstract:
This analysis investigates the themes of linguistic fluidity and code-switching in
Agha Shahid Ali's poetry, focusing on three pivotal works from his
collection A Nostalgist's Map of
America: "Leonix Hill," "Postcard from
Kashmir," and "Tonight." Each poem exemplifies
Ali's unique ability to navigate multiple languages and cultural references,
reflecting the complexities of his diasporic experience.
In "Leonix Hill," Ali employs evocative
imagery to express nostalgia and longing while integrating elements of
different linguistic traditions that highlight the fluidity of identity and
memory. "Postcard from Kashmir" is a poignant exploration
of the emotional ties to his homeland, utilizing rich sensory language and
cultural nuances that resonate deeply with the Kashmiri experience."Tonight" stands
out for its strategic use of code-switching and incorporation of Kashmiri
words, illustrating how language becomes a vehicle for expressing personal and
collective identities. This poem's blend of languages emphasizes the
interconnectedness of culture and language, enhancing the reader's
understanding of the diasporic experience.
Through this study, we aim to illuminate how Ali's mastery of
linguistic fluidity and code-switching enriches his poetic expression and
serves as a profound commentary on the nature of identity and belonging in a
globalized world. This exploration offers insights into the ways language
shapes cultural memory and the complexities of navigating multiple identities.
Keywords: Linguistic Fluidity,
Code-Switching, Diasporic Experience, Cultural Identity, Nostalgia, Language
Introduction
Agha Shahid Ali emerges as a pivotal figure in contemporary
literature, particularly within the realm of diasporic poetry. Born in the
politically tumultuous region of Kashmir in 1949 and later relocating to the
United States, Ali's work encapsulates a life defined by displacement, longing,
and a deep-rooted connection to his homeland. His poetry resonates with readers
across cultural and geographical divides, intricately weaving personal
narratives with universal themes of loss, memory, and identity. As a poet
navigating multiple worlds, Ali's work effectively illustrates the complexities
of the diasporic experience, emphasizing the interconnections between language,
culture, and the sense of belonging.
In alignment with this notion, Ali not only yearns for a past
that has been long forgotten but also mourns the loss of the beauty and
innocence of his cherished Kashmir, or his ‘homeland.’ This creates a
significant distinction between the poet's former and current homes (Sharma,
2018). He channels his distress and helplessness into his poetry, amplifying
the sense of loss he feels. His personal grief transforms into a language that
conveys profound loss, making both the original and its translation
recognizable as parts of a larger linguistic whole, akin to fragments
contributing to a vessel (Benjamin, 1996). Through his verses, the exiled
writer's emotions are released into a lyrical form, allowing his agony to flow
across various languages and geographical boundaries (Sharma, 2018). Ali’s
ability to articulate personal and collective loss through poetic expression
not only amplifies his emotional depth but also enriches the broader discourse
on identity in the diaspora.
Agha Shahid Ali is often regarded as the poet of exile,
effectively capturing the sorrow, pathos, and melancholy associated with
nostalgia for his homeland. His poignant expressions are vividly brought to
life on the page, reflecting his deep emotional connection to his roots (Ajay,
2021). The contrast between America and his homeland of Kashmir serves to
underscore the sense of loss and longing that permeates his work (Chatterjee,
2017).
In this analysis, we will focus on three pivotal poems from
Ali's acclaimed collection, A
Nostalgist's Map of America: "Leonix Hill," "Postcard from Kashmir,"
and "Tonight." Each of these poems provides a lens through which we
can examine Ali's unique linguistic style and the emotional depth of his
experiences as a diasporic individual. "Leonix Hill" reflects on the
interplay of memory and nostalgia against the backdrop of a foreign landscape,
while "Postcard from Kashmir" poignantly conveys the longing for a
homeland fraught with both beauty and tragedy. "Tonight" showcases
Ali's innovative use of code-switching, blending languages and cultural
references to articulate the complexities of identity in a globalized world.
Through these works, Ali not only expresses his personal grief but also invites
readers to engage with the broader themes of exile and belonging, enriching our
understanding of the diasporic experience.
The
exploration of linguistic fluidity and code-switching in
these poems reveals the complexities of Ali's diasporic experience and cultural
identity. By examining how these elements function within the selected works,
we can gain insight into how Ali navigates his multifaceted identity and
articulates the deep emotional resonances of his experiences. This analysis
aims to illuminate the profound impact of language as a tool for expressing the
intricacies of belonging, memory, and cultural heritage in the life of a
diasporic poet.
II. Thematic Background
Definition
of Linguistic Fluidity
Linguistic fluidity refers to the dynamic and adaptable
nature of language as it evolves and shifts in response to cultural, social,
and personal contexts. It encompasses the ability to navigate various
linguistic registers, dialects, and languages, often blending them in a way
that reflects the speaker's multifaceted identity. In poetry, this fluidity
allows poets to express complex emotions and ideas by drawing from a rich
tapestry of linguistic resources. This can manifest in various forms, such as
intermingling vernacular speech with formal language, incorporating multiple
languages within a single work, and creatively using syntax and structure to
evoke specific cultural resonances.
In this context, time is not a relentless force but a pliable
medium—a canvas where poets paint their emotions, memories, and reflections
(Anonymous, 2023). The fluidity of poetry serves as a testament to its enduring
power and its benefits for the soul. It bridges the gap between past, present,
and future, offering insights into the shared experiences and emotions that
connect us across time. For diasporic poets like Agha Shahid Ali, linguistic
fluidity becomes a vital tool for articulating their complex experiences,
allowing them to navigate different cultural worlds while preserving their
unique identities. Poetry reminds us that, while the world may change, the
essence of the human spirit remains constant, capturing and celebrating it
through the art of language (Anonymous, 2023).
Explanation
of Code-Switching and Its Relevance in Poetry
Code-switching is the practice of alternating between two or
more languages or language varieties within a conversation or written text. It
often occurs in bilingual or multilingual contexts, where speakers shift
languages based on factors such as audience, topic, or emotional state.
However, code-switching is not merely an umbrella term for the various outcomes
of language contact; rather, it serves as a tool for describing patterns of
verbal interaction in bilingual or multilingual settings (Grutman, 2024). This
practice is distinct from related phenomena like borrowing, which involves
incorporating lexical elements from one language into another (Muysken, 1995).
Code-switching reflects a speaker's communicative competence, showcasing their
ability to select and use words and expressions that resonate with the
linguistic interface between conversation participants.
In poetry, code-switching becomes a powerful artistic device
that highlights the poet's cultural hybridity and the fluid nature of identity.
By weaving together different languages and linguistic styles, poets can convey
nuanced meanings, evoke specific cultural references, and foster a more
intimate connection with their audience. For Agha Shahid Ali, code-switching is
not just a stylistic choice; it is a fundamental aspect of his poetic voice
that encapsulates the tensions and harmonies of living between cultures.
Through this technique, he vividly illustrates the complexities of his
diasporic experience, allowing readers to engage with the rich intertextuality
of his work. In this way, code-switching not only enhances the emotional depth
of poetry but also serves as a bridge connecting diverse cultural worlds.
Overview
of the Diasporic Experience and How It Relates to Identity and Memory
The
diasporic experience encompasses the emotional, cultural, and social realities
faced by individuals displaced from their homelands. This experience is often
characterized by feelings of longing, nostalgia, and a quest for belonging in a
new environment. Diaspora and memory studies are dynamic discourses that
empower migrants to reclaim their world and make sense of their disrupted lives
in their host countries (Thakur and Mishra, 2024). In this era, of the
diasporic experience encompasses the emotional, cultural, and social realities
faced by individuals who have been displaced from their homelands. This experience
is often marked by feelings of longing, nostalgia, and a search for belonging
in a new environment. For many diasporic individuals, identity becomes a fluid
and multifaceted construct shaped by the interplay of their cultural heritage,
language, and personal experiences. Memory plays a critical role in this
process, as it serves as a repository of cultural history and personal
narratives that inform one's sense of self.
Diaspora
and memory studies are dynamic discourses that enable migrants to claim their
world and make sense of their disrupted lives in their host land (Thakur and
Mishra, 2024). Diaspora is a "whole new epistemic situation" (Mishra,
2007) in the current era of transnationalism, where identity has become fluid
due to the convergence of multiculturalism and the hybridization of social
codes. Many diasporic identities are linked to displacement, trauma, and
violence, often resulting from forced departure. Especially in the case of the
first generation, emotions, and nostalgia are a central part of this identity,
while for their children, it denotes a dual identity – recognition of being
from both the country of origin and the host country – and the feeling of not
quite fitting into either of the two societies (Plana, 2023).
In the
context of Agha Shahid Ali's poetry, the diasporic experience is intricately
tied to the themes of linguistic fluidity and code-switching. His work reflects
the tension between the desire to connect with one's roots and the challenges
of navigating a new cultural landscape. Memory, both collective and personal,
serves as a guiding force in his exploration of identity, enabling him to
articulate the complexities of living in a state of perpetual longing. Through
his poetry, Ali invites readers to confront the emotional landscape of
diaspora, illuminating how language and memory intertwine to shape individual
and collective identities.
III. Analysis of
"Leonix Hill"
Summary of
the Poem’s Main Themes
In
"Leonix Hill," Agha Shahid Ali explores themes
of nostalgia, displacement, and the search for identity. The
poem reflects the poet's longing for his homeland, Kashmir, while
simultaneously grappling with the realities of living in a foreign land. The imagery
evokes a sense of place that is both familiar and distant, capturing the
emotional weight of memory and the bittersweet nature of reminiscence. Ali's
use of urban landscapes juxtaposed with personal memories highlights the
tension between the past and present, illustrating how the poet navigates his
dual existence as a diasporic individual.
Exploration of Linguistic
Fluidity within the Poem
Linguistic fluidity is a hallmark of Agha Shahid Ali's poetic
style in "Leonix Hill." The poem seamlessly blends English with
elements of Kashmiri and Urdu, creating a rich linguistic tapestry that
reflects the poet's cultural heritage. This fluidity allows Ali to convey
complex emotions and cultural nuances that might be lost in a single language.
For instance, the incorporation of Kashmiri words and phrases not only enriches
the text but also serves as a reminder of the poet's roots. The line, “the
fragile wood-shrines—so far away—of Kashmir!” grounds his experiences in the
specific cultural context of his homeland, reinforcing his connection to it.
Additionally, the interplay of languages enhances the poem's emotional depth,
inviting readers to engage with the text on multiple levels.
Discussion of How Nostalgia and Memory Are
Expressed Through Language
Nostalgia and memory are central to the emotional landscape
of "Leonix Hill." Ali employs vivid imagery and sensory details to
evoke the sights, sounds, and feelings associated with his homeland. The
language used in the poem is imbued with a sense of longing, as seen in the
poignant reflection, “Mother, she’s dying! How her breathing drowns out the
universe / as she sleeps in Amherst.” This line illustrates the deep emotional
weight of memory and loss. Through metaphors and similes, such as “the
punishing khaki whereby the world sees us die,” Ali captures the essence of
memory as a fluid and often elusive experience, showcasing how it shapes one's
identity. The act of remembering becomes a means of reclaiming lost
connections, allowing the poet to navigate the complexities of his diasporic
existence.
Connection to the Diasporic Experience
"Leonix Hill" serves as a poignant reflection of
the diasporic experience; encapsulating the feelings of alienation and longing
that often accompany displacement. Ali's exploration of linguistic fluidity and
memory highlights the challenges faced by individuals who find themselves
caught between cultures. The poem illustrates how language becomes a bridge
between the past and present, enabling the poet to articulate his identity in a
world that often feels fragmented. The line “I see a hand. Tell me it’s not
God’s. Let it die” resonates with the struggle to hold onto one's roots while
confronting the realities of loss and separation. By weaving together personal
and cultural narratives, Ali invites readers to consider the broader
implications of diaspora, emphasizing the importance of memory and language in
shaping one's sense of self. Ultimately, "Leonix Hill" stands as a
testament to the resilience of the human spirit in the face of displacement,
capturing the complexities of belonging and the enduring power of memory, as he
poignantly concludes, “what are those of Kashmir, / and what (I close the
ledger) are the griefs of the universe / when I remember you—beyond all
accounting—O my mother?” This encapsulates the profound connection between
personal grief and collective memory in the diasporic experience.
IV. Analysis of
"Postcard from Kashmir"
Summary of
the Poem’s Key Themes
"Postcard
from Kashmir" serves as a poignant exploration
of longing, exile, and the pain of separation from one's
homeland. The poem is structured as a sonnet, traditionally a form associated
with love, which underscores the deep emotional connection the poet feels
towards Kashmir. Ali's use of vivid imagery conveys the beauty of the
landscape, juxtaposed with the harsh realities of conflict and violence that
plague the region. The themes of nostalgia and loss permeate the poem, as the
speaker reflects on the memories of a homeland that is both cherished and
fraught with sorrow. This bittersweet love letter to Kashmir encapsulates the
complexities of diasporic identity, where the past is inextricably linked to
the present.
Examination of Cultural
References and Kashmiri Language Use
Cultural references play a crucial role in "Postcard
from Kashmir," as Agha Shahid Ali incorporates elements of Kashmiri
culture and geography to enrich the poem's emotional landscape. The imagery of
the Himalayas and the lush valleys evokes a deep sense of place that is
integral to the poet's identity. Ali writes, “Kashmir shrinks into my mailbox,
/ my home a neat four by six inches,” illustrating how the physical distance from
his homeland reduces it to a mere postcard image, emphasizing both longing and
nostalgia. Additionally, the use of Kashmiri words and phrases, while not
explicitly mentioned in this excerpt, serves to ground the poem in its cultural
context, allowing readers to experience the richness of Ali's heritage. This
linguistic choice enhances the poem's authenticity and underscores the
significance of language as a vessel for cultural memory. By weaving these
cultural references into the fabric of the poem, Ali creates a powerful
connection between the speaker's personal experience and the broader historical
and cultural narrative of Kashmir.
Analysis of Emotional Ties to Homeland and
Identity
The emotional ties to homeland in "Postcard from
Kashmir" are palpable, as the speaker grapples with the pain of exile and
the longing for a place that feels increasingly distant. Ali's use of vivid,
sensory language evokes the sights, sounds, and feelings associated with
Kashmir, allowing readers to feel the weight of the speaker's nostalgia. Lines
such as “the colors won't be so brilliant, / the Jhelum's waters so clean, / so
ultramarine” capture the essence of memory as a double-edged sword—while it
brings comfort, it also serves as a reminder of what has been lost. The
speaker's identity is intricately linked to this sense of place, illustrating
how the experience of diaspora complicates one's understanding of self. The
reflection, “my memory will be a little / out of focus,” suggests that the
longing for Kashmir becomes a defining aspect of the speaker's identity,
shaping their emotional landscape and influencing their perspective on life in
a foreign land.
Implications for Understanding the Diasporic
Experience
"Postcard from Kashmir" offers profound insights
into the diasporic experience, highlighting the complexities of belonging and
identity in the face of displacement. The poem illustrates how the act of
remembering one's homeland can be both a source of solace and a burden of pain.
Ali's exploration of nostalgia and cultural memory underscores the challenges
faced by diasporic individuals as they navigate their identities in a world
that often feels fragmented. The statement, “This is home. And this the closest
/ I’ll ever be to home,” poignantly reflects the struggle of existing between
two worlds. The poem serves as a reminder of the enduring connection between
language, culture, and identity, emphasizing the importance of preserving one's
heritage even amid exile. Through "Postcard from Kashmir," Ali
invites readers to reflect on the broader implications of diaspora, encouraging
a deeper understanding of the emotional and cultural landscapes that shape the
lives of those who find themselves caught between worlds.
V. Analysis of
"Tonight"
Summary of
the Poem’s Core Themes
In
"Tonight," Agha Shahid Ali delves into themes of loss, longing, and the transience
of love. The poem captures the emotional turmoil of a speaker reflecting
on a past relationship, evoking a sense of melancholy and nostalgia. The night
serves as a backdrop for introspection, where the speaker grapples with
memories that are both beautiful and painful. The interplay of light and
darkness symbolizes the complexities of love and memory, illustrating how the
past can haunt the present. Through this exploration, Ali articulates the
universal experience of heartache, making the poem resonate with anyone who has
experienced the bittersweet nature of love.
In-Depth Analysis of
Code-Switching and Its Impact on Meaning
Code-switching is a prominent feature in "Tonight,"
as Agha Shahid Ali navigates between English and Kashmiri, enriching the poem's
emotional depth. This linguistic shift allows the poet to convey nuanced
feelings that might be lost in a single language. For instance, the line “God’s
vintage loneliness has turned to vinegar” captures a profound sense of
disillusionment, while the phrase “Only we can convert the infidel tonight”
conveys tension and conflict that resonate deeply within the cultural and religious
context of Kashmir. The act of switching languages reflects the speaker's
internal conflict and the complexity of their identity as they oscillate
between their diasporic existence and their cultural roots. This technique
enhances the poem's meaning, underscoring the tension between belonging and
alienation, ultimately enriching the reader's understanding of the speaker's
emotional landscape.
Discussion on the Incorporation of Kashmiri
Words and Phrases
The incorporation of Kashmiri words and phrases in
"Tonight" serves multiple purposes. Firstly, it grounds the poem in
the cultural context of Kashmir, allowing readers to connect with the speaker's
heritage. When Ali writes, “Mughal ceilings, let your mirrored convexities /
multiply me at once under your spell tonight,” he evokes vivid imagery and
sensory experiences unique to Kashmiri culture, creating a more immersive
reading experience. Additionally, these linguistic choices highlight the
speaker's longing for their homeland, as the use of native language becomes a
means of reclaiming lost connections. By weaving Kashmiri into the fabric of
the poem, Ali emphasizes the importance of language as a vessel for cultural
memory and identity, illustrating how it shapes the speaker's emotional
reality.
Connection to Broader Themes of Identity and
Belonging in a Diasporic Context
"Tonight" encapsulates the broader themes of
identity and belonging that are central to the diasporic experience. The poem
reflects the struggle of navigating multiple identities, as the speaker
grapples with their connection to both their homeland and their current
environment. The emotional ties to Kashmir are palpable, illustrated by lines
such as “I, Shahid, only am escaped to tell thee— / God sobs in my arms. Call
me Ishmael tonight.” This connection demonstrates how the experience of
diaspora complicates one's sense of self. Ali's exploration of love and loss
within this context underscores the idea that identity is not static but rather
fluid and multifaceted. The poem invites readers to reflect on the complexities
of belonging, as the speaker's memories and emotions intertwine with their
cultural heritage. Ultimately, "Tonight" serves as a powerful
testament to the enduring impact of love and memory in shaping one's identity,
highlighting the resilience of the human spirit in the face of displacement.
VI. Comparative Insights
Comparison of Linguistic Techniques Across
the Three Poems
Agha Shahid Ali employs a variety of linguistic techniques
across "Leonix Hill," "Postcard from Kashmir," and
"Tonight," each contributing to the emotional and thematic depth of
the poems. In "Leonix Hill," Ali's use of imagery and metaphor
creates a vivid sense of place, as seen in lines like “the fragile
wood-shrines—so far away—of Kashmir!” which evoke the beauty and nostalgia of
his homeland. The intermingling of languages reflects his cultural hybridity,
enhancing the emotional resonance of the poem. "Postcard from
Kashmir" showcases a more pronounced use of cultural references and
Kashmiri language, grounding the poem in its specific geographical and
emotional context, exemplified by the line, “Kashmir shrinks into my mailbox, /
my home a neat four by six inches.” This line powerfully encapsulates the
speaker’s longing for home while illustrating the constraints of distance. In
contrast, "Tonight" utilizes code-switching to navigate between
English and Kashmiri, enhancing the emotional depth of the speaker's
reflections on love and loss, as demonstrated in the line, “God, limit these
punishments, there’s still Judgment Day— / I’m a mere sinner, I’m no infidel
tonight.” Collectively, these linguistic techniques highlight Ali's ability to
convey complex emotions and cultural nuances, allowing readers to engage deeply
with the themes of nostalgia, identity, and belonging.
Discussion of How Each Poem Contributes to a
Richer Understanding of Ali's Poetic Voice
Each poem contributes uniquely to a richer understanding of
Ali's poetic voice. "Leonix Hill" establishes his thematic focus on
displacement and memory, setting the stage for the exploration of identity in a
diasporic context through lines like “I see the blizzard-fall of ghost-elephants.”
This imagery sets a profound tone for the complexities of loss. "Postcard
from Kashmir" deepens this exploration by emphasizing the emotional ties
to the homeland and the pain of separation, showcasing Ali's ability to evoke a
strong sense of place through language, particularly in the evocative line,
“the Jhelum's waters so clean, / so ultramarine.” "Tonight," with its
intimate reflections on love and longing, adds a personal dimension to Ali's
work. The line “And I, Shahid, only am escaped to tell thee— / God sobs in my
arms. Call me Ishmael tonight,” illustrates how individual experiences of love
are intertwined with broader themes of diaspora. Together, these poems create a
multifaceted portrait of Ali as a poet who navigates the complexities of
cultural identity, memory, and emotional resonance, making his voice both
distinct and relatable.
Reflection on the Interplay between Language,
Culture, and Identity in the Diasporic Experience
The interplay between language, culture, and identity is
central to understanding the diasporic experience in Ali's poetry. Each poem
illustrates how language serves as a bridge between the past and present,
allowing the poet to articulate the complexities of his identity. For instance,
the use of Kashmiri alongside English not only reflects Ali's cultural heritage
but also highlights the challenges of navigating multiple identities in a
globalized world. In "Tonight," the line “Where are you now? Who lies
beneath your spell tonight?” captures this tension beautifully. This linguistic
fluidity becomes a means of reclaiming lost connections and expressing the
emotional weight of memory. Furthermore, the cultural references embedded in
the poems, such as “the colors won't be so brilliant,” reinforce the idea that
identity is shaped by both personal experiences and collective histories.
Through his exploration of these themes, Ali invites readers to reflect on
their own experiences of belonging and displacement, emphasizing the universal
nature of the diasporic journey. Ultimately, the interplay of language,
culture, and identity in Ali's work underscores the resilience of the human
spirit in the face of loss and longing, making his poetry a powerful testament
to the complexities of the diasporic experience.
VII. Conclusion
Recap of Key
Findings from the Analysis
The
analysis of Agha Shahid Ali's poems "Leonix Hill," "Postcard
from Kashmir," and "Tonight" reveals a profound exploration
of nostalgia, identity, and the diasporic experience. Each poem
employs distinct linguistic techniques, such as code-switching and the
incorporation of Kashmiri language, to convey complex emotions and cultural
nuances. The thematic focus on longing for one's homeland and the emotional
ties to memory underscores the challenges faced by diasporic individuals in
navigating their identities. Ali's use of vivid imagery and cultural references
enriches the reader's understanding of the interplay between language, culture,
and personal experience, ultimately illustrating the resilience of the human
spirit in the face of displacement.
Implications
for Future Studies on Agha Shahid Ali and Diasporic Poetry
Future
studies on Agha Shahid Ali's work and diasporic poetry more broadly could
benefit from a deeper examination of the intersections between language
and identity. Researchers might explore how Ali's unique blend of linguistic
fluidity and cultural references contributes to the broader discourse on
diaspora and belonging. Additionally, comparative analyses with other diasporic
poets could illuminate shared themes and techniques, enriching the
understanding of how different cultural backgrounds shape poetic expression.
Investigating the impact of Ali's work on contemporary diasporic literature
could also provide valuable insights into the evolving nature of identity in a
globalized world.
Final
Reflections on the Significance of Linguistic Fluidity and Code-Switching in
Understanding Cultural Identity
The
significance of linguistic
fluidity and code-switching in Agha Shahid Ali's
poetry cannot be overstated. These techniques serve as vital tools for
expressing the complexities of cultural identity in a diasporic context. By
navigating between languages and incorporating cultural references, Ali not
only preserves his heritage but also creates a space for dialogue about the
multifaceted nature of identity. This interplay between language and culture
highlights how individuals negotiate their sense of self in a world marked by
migration and displacement. Ultimately, Ali's work invites readers to reflect
on their own experiences of belonging and identity, emphasizing the enduring
power of language as a means of connection and expression in the face of loss
and longing.
References
Ajay, M. "Diasporic Discourse in Agha Shahid Ali’s A
Nostalgist’s Map of America." International Journal of English Literature and Social
Sciences, vol. 6, no. 2, Mar.-Apr.
2021, https://ijels.com/upload_document/issue_files/53IJELS-104202129-Diasporic.pdf
Anonymous. "Poetry Fluidity and How It Transcends the
Flow of Time." Readers
Magnet, 18 September 2023, https://www.readersmagnet.biz/poetry-fluidity-transcending-time/.
Benjamin, Walter. Selected Writings, Vol. 1, 1913-1926. Edited by Michael Bullock and Michael W. Jennings, Harvard
University Press, 1996.
Chatterjee, A. "Home is Always a Missing Land: Agha
Shahid Ali and the Voice of the Kashmiri Diaspora." National Conference on Contradiction, Conflict and
Continuity: Their Significance in Contemporary Society, vol. 1, Mar. 2017, p. 37. Allied Publishers.
Grutman, Ron. "How Literary Texts ‘Stage’ Code-Switching." Forum for Modern Language Studies, vol. 60, no. 1, 2024, pp. 19–40, https://doi.org/10.1093/fmls/cqae022.
Mishra, Sudesh. Diaspora Criticism. Edinburgh University Press, 2006, p. 171.
Mishra, Vinay. The
Literature of the Indian Diaspora: Theorizing the Diasporic Imaginary. Routledge, 2007.
Muysken, Pieter. "Code-Switching and Grammatical
Theory." In One
Speaker, Two Languages: Cross-Disciplinary Perspectives on Code-Switching, edited by Lesley Milroy and Pieter Muysken, pp. 177-197.
Cambridge University Press, 1995.
Plana, S. "Commitment and Memory of the
Diasporas." International
Catalan Institute for Peace, 2023, https://www.icip.cat/en/opinion/commitment-and-memory-of-the-diasporas/.
Sharma, S. "Poetics of Remembrance and Loss: A Study of
Agha Shahid Ali’s Poems." International
Journal of English Literature and Social Sciences (IJELS), vol. 3, no. 2, Mar.-Apr. 2018, https://dx.doi.org/10.22161/ijels.3.2.28.
Thakur, R., and Mishra, B. "Diaspora, Memory, and
Identity: The Act of Remembering and Forgetting in Mitali Perkins’ You Bring
the Distant Near." 2024, https://openjournals.library.sydney.edu.au/LA/article/view/20291/17110.