☛ We are inviting submission in the field of literature and literary theory in the form of article, book review, poem, short story, travelogue and interview for our regular April issue (Vol. 6, No. 2). The last date for submission is 31 March, 2025.

Linguistic Fluidity, Code-Switching, and the Diasporic Experience in Agha Shahid Ali's "Leonix Hill," "Postcard from Kashmir," and "Tonight" - Dr. Ambreen Safder Kharbe

 


LINGUISTIC FLUIDITY, CODE-SWITCHING, AND THE DIASPORIC EXPERIENCE IN AGHA SHAHID ALI'S "LEONIX HILL," "POSTCARD FROM KASHMIR," AND "TONIGHT"

 

Dr. Ambreen Safder Kharbe

Assistant Professor 

College of Languages and Translation

Najran University

The Kingdom of Saudi Arabia (KSA)

Abstract:

 

This analysis investigates the themes of linguistic fluidity and code-switching in Agha Shahid Ali's poetry, focusing on three pivotal works from his collection A Nostalgist's Map of America: "Leonix Hill," "Postcard from Kashmir," and "Tonight." Each poem exemplifies Ali's unique ability to navigate multiple languages and cultural references, reflecting the complexities of his diasporic experience.

In "Leonix Hill," Ali employs evocative imagery to express nostalgia and longing while integrating elements of different linguistic traditions that highlight the fluidity of identity and memory. "Postcard from Kashmir" is a poignant exploration of the emotional ties to his homeland, utilizing rich sensory language and cultural nuances that resonate deeply with the Kashmiri experience."Tonight" stands out for its strategic use of code-switching and incorporation of Kashmiri words, illustrating how language becomes a vehicle for expressing personal and collective identities. This poem's blend of languages emphasizes the interconnectedness of culture and language, enhancing the reader's understanding of the diasporic experience.

Through this study, we aim to illuminate how Ali's mastery of linguistic fluidity and code-switching enriches his poetic expression and serves as a profound commentary on the nature of identity and belonging in a globalized world. This exploration offers insights into the ways language shapes cultural memory and the complexities of navigating multiple identities.

Keywords: Linguistic Fluidity, Code-Switching, Diasporic Experience, Cultural Identity, Nostalgia, Language

Introduction

 

Agha Shahid Ali emerges as a pivotal figure in contemporary literature, particularly within the realm of diasporic poetry. Born in the politically tumultuous region of Kashmir in 1949 and later relocating to the United States, Ali's work encapsulates a life defined by displacement, longing, and a deep-rooted connection to his homeland. His poetry resonates with readers across cultural and geographical divides, intricately weaving personal narratives with universal themes of loss, memory, and identity. As a poet navigating multiple worlds, Ali's work effectively illustrates the complexities of the diasporic experience, emphasizing the interconnections between language, culture, and the sense of belonging.

In alignment with this notion, Ali not only yearns for a past that has been long forgotten but also mourns the loss of the beauty and innocence of his cherished Kashmir, or his ‘homeland.’ This creates a significant distinction between the poet's former and current homes (Sharma, 2018). He channels his distress and helplessness into his poetry, amplifying the sense of loss he feels. His personal grief transforms into a language that conveys profound loss, making both the original and its translation recognizable as parts of a larger linguistic whole, akin to fragments contributing to a vessel (Benjamin, 1996). Through his verses, the exiled writer's emotions are released into a lyrical form, allowing his agony to flow across various languages and geographical boundaries (Sharma, 2018). Ali’s ability to articulate personal and collective loss through poetic expression not only amplifies his emotional depth but also enriches the broader discourse on identity in the diaspora.

Agha Shahid Ali is often regarded as the poet of exile, effectively capturing the sorrow, pathos, and melancholy associated with nostalgia for his homeland. His poignant expressions are vividly brought to life on the page, reflecting his deep emotional connection to his roots (Ajay, 2021). The contrast between America and his homeland of Kashmir serves to underscore the sense of loss and longing that permeates his work (Chatterjee, 2017).

In this analysis, we will focus on three pivotal poems from Ali's acclaimed collection, A Nostalgist's Map of America: "Leonix Hill," "Postcard from Kashmir," and "Tonight." Each of these poems provides a lens through which we can examine Ali's unique linguistic style and the emotional depth of his experiences as a diasporic individual. "Leonix Hill" reflects on the interplay of memory and nostalgia against the backdrop of a foreign landscape, while "Postcard from Kashmir" poignantly conveys the longing for a homeland fraught with both beauty and tragedy. "Tonight" showcases Ali's innovative use of code-switching, blending languages and cultural references to articulate the complexities of identity in a globalized world. Through these works, Ali not only expresses his personal grief but also invites readers to engage with the broader themes of exile and belonging, enriching our understanding of the diasporic experience.

The exploration of linguistic fluidity and code-switching in these poems reveals the complexities of Ali's diasporic experience and cultural identity. By examining how these elements function within the selected works, we can gain insight into how Ali navigates his multifaceted identity and articulates the deep emotional resonances of his experiences. This analysis aims to illuminate the profound impact of language as a tool for expressing the intricacies of belonging, memory, and cultural heritage in the life of a diasporic poet.

II. Thematic Background

 

Definition of Linguistic Fluidity

Linguistic fluidity refers to the dynamic and adaptable nature of language as it evolves and shifts in response to cultural, social, and personal contexts. It encompasses the ability to navigate various linguistic registers, dialects, and languages, often blending them in a way that reflects the speaker's multifaceted identity. In poetry, this fluidity allows poets to express complex emotions and ideas by drawing from a rich tapestry of linguistic resources. This can manifest in various forms, such as intermingling vernacular speech with formal language, incorporating multiple languages within a single work, and creatively using syntax and structure to evoke specific cultural resonances.

In this context, time is not a relentless force but a pliable medium—a canvas where poets paint their emotions, memories, and reflections (Anonymous, 2023). The fluidity of poetry serves as a testament to its enduring power and its benefits for the soul. It bridges the gap between past, present, and future, offering insights into the shared experiences and emotions that connect us across time. For diasporic poets like Agha Shahid Ali, linguistic fluidity becomes a vital tool for articulating their complex experiences, allowing them to navigate different cultural worlds while preserving their unique identities. Poetry reminds us that, while the world may change, the essence of the human spirit remains constant, capturing and celebrating it through the art of language (Anonymous, 2023).

Explanation of Code-Switching and Its Relevance in Poetry

Code-switching is the practice of alternating between two or more languages or language varieties within a conversation or written text. It often occurs in bilingual or multilingual contexts, where speakers shift languages based on factors such as audience, topic, or emotional state. However, code-switching is not merely an umbrella term for the various outcomes of language contact; rather, it serves as a tool for describing patterns of verbal interaction in bilingual or multilingual settings (Grutman, 2024). This practice is distinct from related phenomena like borrowing, which involves incorporating lexical elements from one language into another (Muysken, 1995). Code-switching reflects a speaker's communicative competence, showcasing their ability to select and use words and expressions that resonate with the linguistic interface between conversation participants.

In poetry, code-switching becomes a powerful artistic device that highlights the poet's cultural hybridity and the fluid nature of identity. By weaving together different languages and linguistic styles, poets can convey nuanced meanings, evoke specific cultural references, and foster a more intimate connection with their audience. For Agha Shahid Ali, code-switching is not just a stylistic choice; it is a fundamental aspect of his poetic voice that encapsulates the tensions and harmonies of living between cultures. Through this technique, he vividly illustrates the complexities of his diasporic experience, allowing readers to engage with the rich intertextuality of his work. In this way, code-switching not only enhances the emotional depth of poetry but also serves as a bridge connecting diverse cultural worlds.

Overview of the Diasporic Experience and How It Relates to Identity and Memory

The diasporic experience encompasses the emotional, cultural, and social realities faced by individuals displaced from their homelands. This experience is often characterized by feelings of longing, nostalgia, and a quest for belonging in a new environment. Diaspora and memory studies are dynamic discourses that empower migrants to reclaim their world and make sense of their disrupted lives in their host countries (Thakur and Mishra, 2024). In this era, of the diasporic experience encompasses the emotional, cultural, and social realities faced by individuals who have been displaced from their homelands. This experience is often marked by feelings of longing, nostalgia, and a search for belonging in a new environment. For many diasporic individuals, identity becomes a fluid and multifaceted construct shaped by the interplay of their cultural heritage, language, and personal experiences. Memory plays a critical role in this process, as it serves as a repository of cultural history and personal narratives that inform one's sense of self.

Diaspora and memory studies are dynamic discourses that enable migrants to claim their world and make sense of their disrupted lives in their host land (Thakur and Mishra, 2024). Diaspora is a "whole new epistemic situation" (Mishra, 2007) in the current era of transnationalism, where identity has become fluid due to the convergence of multiculturalism and the hybridization of social codes. Many diasporic identities are linked to displacement, trauma, and violence, often resulting from forced departure. Especially in the case of the first generation, emotions, and nostalgia are a central part of this identity, while for their children, it denotes a dual identity – recognition of being from both the country of origin and the host country – and the feeling of not quite fitting into either of the two societies (Plana, 2023).

In the context of Agha Shahid Ali's poetry, the diasporic experience is intricately tied to the themes of linguistic fluidity and code-switching. His work reflects the tension between the desire to connect with one's roots and the challenges of navigating a new cultural landscape. Memory, both collective and personal, serves as a guiding force in his exploration of identity, enabling him to articulate the complexities of living in a state of perpetual longing. Through his poetry, Ali invites readers to confront the emotional landscape of diaspora, illuminating how language and memory intertwine to shape individual and collective identities.

III. Analysis of "Leonix Hill"

 

Summary of the Poem’s Main Themes

In "Leonix Hill," Agha Shahid Ali explores themes of nostalgia, displacement, and the search for identity. The poem reflects the poet's longing for his homeland, Kashmir, while simultaneously grappling with the realities of living in a foreign land. The imagery evokes a sense of place that is both familiar and distant, capturing the emotional weight of memory and the bittersweet nature of reminiscence. Ali's use of urban landscapes juxtaposed with personal memories highlights the tension between the past and present, illustrating how the poet navigates his dual existence as a diasporic individual.

Exploration of Linguistic Fluidity within the Poem

 

Linguistic fluidity is a hallmark of Agha Shahid Ali's poetic style in "Leonix Hill." The poem seamlessly blends English with elements of Kashmiri and Urdu, creating a rich linguistic tapestry that reflects the poet's cultural heritage. This fluidity allows Ali to convey complex emotions and cultural nuances that might be lost in a single language. For instance, the incorporation of Kashmiri words and phrases not only enriches the text but also serves as a reminder of the poet's roots. The line, “the fragile wood-shrines—so far away—of Kashmir!” grounds his experiences in the specific cultural context of his homeland, reinforcing his connection to it. Additionally, the interplay of languages enhances the poem's emotional depth, inviting readers to engage with the text on multiple levels.

 

Discussion of How Nostalgia and Memory Are Expressed Through Language

 

Nostalgia and memory are central to the emotional landscape of "Leonix Hill." Ali employs vivid imagery and sensory details to evoke the sights, sounds, and feelings associated with his homeland. The language used in the poem is imbued with a sense of longing, as seen in the poignant reflection, “Mother, she’s dying! How her breathing drowns out the universe / as she sleeps in Amherst.” This line illustrates the deep emotional weight of memory and loss. Through metaphors and similes, such as “the punishing khaki whereby the world sees us die,” Ali captures the essence of memory as a fluid and often elusive experience, showcasing how it shapes one's identity. The act of remembering becomes a means of reclaiming lost connections, allowing the poet to navigate the complexities of his diasporic existence.

 

Connection to the Diasporic Experience

 

"Leonix Hill" serves as a poignant reflection of the diasporic experience; encapsulating the feelings of alienation and longing that often accompany displacement. Ali's exploration of linguistic fluidity and memory highlights the challenges faced by individuals who find themselves caught between cultures. The poem illustrates how language becomes a bridge between the past and present, enabling the poet to articulate his identity in a world that often feels fragmented. The line “I see a hand. Tell me it’s not God’s. Let it die” resonates with the struggle to hold onto one's roots while confronting the realities of loss and separation. By weaving together personal and cultural narratives, Ali invites readers to consider the broader implications of diaspora, emphasizing the importance of memory and language in shaping one's sense of self. Ultimately, "Leonix Hill" stands as a testament to the resilience of the human spirit in the face of displacement, capturing the complexities of belonging and the enduring power of memory, as he poignantly concludes, “what are those of Kashmir, / and what (I close the ledger) are the griefs of the universe / when I remember you—beyond all accounting—O my mother?” This encapsulates the profound connection between personal grief and collective memory in the diasporic experience.

 

IV. Analysis of "Postcard from Kashmir"

 

Summary of the Poem’s Key Themes

"Postcard from Kashmir" serves as a poignant exploration of longing, exile, and the pain of separation from one's homeland. The poem is structured as a sonnet, traditionally a form associated with love, which underscores the deep emotional connection the poet feels towards Kashmir. Ali's use of vivid imagery conveys the beauty of the landscape, juxtaposed with the harsh realities of conflict and violence that plague the region. The themes of nostalgia and loss permeate the poem, as the speaker reflects on the memories of a homeland that is both cherished and fraught with sorrow. This bittersweet love letter to Kashmir encapsulates the complexities of diasporic identity, where the past is inextricably linked to the present.

Examination of Cultural References and Kashmiri Language Use

 

Cultural references play a crucial role in "Postcard from Kashmir," as Agha Shahid Ali incorporates elements of Kashmiri culture and geography to enrich the poem's emotional landscape. The imagery of the Himalayas and the lush valleys evokes a deep sense of place that is integral to the poet's identity. Ali writes, “Kashmir shrinks into my mailbox, / my home a neat four by six inches,” illustrating how the physical distance from his homeland reduces it to a mere postcard image, emphasizing both longing and nostalgia. Additionally, the use of Kashmiri words and phrases, while not explicitly mentioned in this excerpt, serves to ground the poem in its cultural context, allowing readers to experience the richness of Ali's heritage. This linguistic choice enhances the poem's authenticity and underscores the significance of language as a vessel for cultural memory. By weaving these cultural references into the fabric of the poem, Ali creates a powerful connection between the speaker's personal experience and the broader historical and cultural narrative of Kashmir.

 

Analysis of Emotional Ties to Homeland and Identity

 

The emotional ties to homeland in "Postcard from Kashmir" are palpable, as the speaker grapples with the pain of exile and the longing for a place that feels increasingly distant. Ali's use of vivid, sensory language evokes the sights, sounds, and feelings associated with Kashmir, allowing readers to feel the weight of the speaker's nostalgia. Lines such as “the colors won't be so brilliant, / the Jhelum's waters so clean, / so ultramarine” capture the essence of memory as a double-edged sword—while it brings comfort, it also serves as a reminder of what has been lost. The speaker's identity is intricately linked to this sense of place, illustrating how the experience of diaspora complicates one's understanding of self. The reflection, “my memory will be a little / out of focus,” suggests that the longing for Kashmir becomes a defining aspect of the speaker's identity, shaping their emotional landscape and influencing their perspective on life in a foreign land.

 

Implications for Understanding the Diasporic Experience

 

"Postcard from Kashmir" offers profound insights into the diasporic experience, highlighting the complexities of belonging and identity in the face of displacement. The poem illustrates how the act of remembering one's homeland can be both a source of solace and a burden of pain. Ali's exploration of nostalgia and cultural memory underscores the challenges faced by diasporic individuals as they navigate their identities in a world that often feels fragmented. The statement, “This is home. And this the closest / I’ll ever be to home,” poignantly reflects the struggle of existing between two worlds. The poem serves as a reminder of the enduring connection between language, culture, and identity, emphasizing the importance of preserving one's heritage even amid exile. Through "Postcard from Kashmir," Ali invites readers to reflect on the broader implications of diaspora, encouraging a deeper understanding of the emotional and cultural landscapes that shape the lives of those who find themselves caught between worlds.

 

V. Analysis of "Tonight"

 

Summary of the Poem’s Core Themes

In "Tonight," Agha Shahid Ali delves into themes of loss, longing, and the transience of love. The poem captures the emotional turmoil of a speaker reflecting on a past relationship, evoking a sense of melancholy and nostalgia. The night serves as a backdrop for introspection, where the speaker grapples with memories that are both beautiful and painful. The interplay of light and darkness symbolizes the complexities of love and memory, illustrating how the past can haunt the present. Through this exploration, Ali articulates the universal experience of heartache, making the poem resonate with anyone who has experienced the bittersweet nature of love.

In-Depth Analysis of Code-Switching and Its Impact on Meaning

 

Code-switching is a prominent feature in "Tonight," as Agha Shahid Ali navigates between English and Kashmiri, enriching the poem's emotional depth. This linguistic shift allows the poet to convey nuanced feelings that might be lost in a single language. For instance, the line “God’s vintage loneliness has turned to vinegar” captures a profound sense of disillusionment, while the phrase “Only we can convert the infidel tonight” conveys tension and conflict that resonate deeply within the cultural and religious context of Kashmir. The act of switching languages reflects the speaker's internal conflict and the complexity of their identity as they oscillate between their diasporic existence and their cultural roots. This technique enhances the poem's meaning, underscoring the tension between belonging and alienation, ultimately enriching the reader's understanding of the speaker's emotional landscape.

 

Discussion on the Incorporation of Kashmiri Words and Phrases

 

The incorporation of Kashmiri words and phrases in "Tonight" serves multiple purposes. Firstly, it grounds the poem in the cultural context of Kashmir, allowing readers to connect with the speaker's heritage. When Ali writes, “Mughal ceilings, let your mirrored convexities / multiply me at once under your spell tonight,” he evokes vivid imagery and sensory experiences unique to Kashmiri culture, creating a more immersive reading experience. Additionally, these linguistic choices highlight the speaker's longing for their homeland, as the use of native language becomes a means of reclaiming lost connections. By weaving Kashmiri into the fabric of the poem, Ali emphasizes the importance of language as a vessel for cultural memory and identity, illustrating how it shapes the speaker's emotional reality.

 

Connection to Broader Themes of Identity and Belonging in a Diasporic Context

 

"Tonight" encapsulates the broader themes of identity and belonging that are central to the diasporic experience. The poem reflects the struggle of navigating multiple identities, as the speaker grapples with their connection to both their homeland and their current environment. The emotional ties to Kashmir are palpable, illustrated by lines such as “I, Shahid, only am escaped to tell thee— / God sobs in my arms. Call me Ishmael tonight.” This connection demonstrates how the experience of diaspora complicates one's sense of self. Ali's exploration of love and loss within this context underscores the idea that identity is not static but rather fluid and multifaceted. The poem invites readers to reflect on the complexities of belonging, as the speaker's memories and emotions intertwine with their cultural heritage. Ultimately, "Tonight" serves as a powerful testament to the enduring impact of love and memory in shaping one's identity, highlighting the resilience of the human spirit in the face of displacement.

 

VI. Comparative Insights

Comparison of Linguistic Techniques Across the Three Poems

 

Agha Shahid Ali employs a variety of linguistic techniques across "Leonix Hill," "Postcard from Kashmir," and "Tonight," each contributing to the emotional and thematic depth of the poems. In "Leonix Hill," Ali's use of imagery and metaphor creates a vivid sense of place, as seen in lines like “the fragile wood-shrines—so far away—of Kashmir!” which evoke the beauty and nostalgia of his homeland. The intermingling of languages reflects his cultural hybridity, enhancing the emotional resonance of the poem. "Postcard from Kashmir" showcases a more pronounced use of cultural references and Kashmiri language, grounding the poem in its specific geographical and emotional context, exemplified by the line, “Kashmir shrinks into my mailbox, / my home a neat four by six inches.” This line powerfully encapsulates the speaker’s longing for home while illustrating the constraints of distance. In contrast, "Tonight" utilizes code-switching to navigate between English and Kashmiri, enhancing the emotional depth of the speaker's reflections on love and loss, as demonstrated in the line, “God, limit these punishments, there’s still Judgment Day— / I’m a mere sinner, I’m no infidel tonight.” Collectively, these linguistic techniques highlight Ali's ability to convey complex emotions and cultural nuances, allowing readers to engage deeply with the themes of nostalgia, identity, and belonging.

 

Discussion of How Each Poem Contributes to a Richer Understanding of Ali's Poetic Voice

 

Each poem contributes uniquely to a richer understanding of Ali's poetic voice. "Leonix Hill" establishes his thematic focus on displacement and memory, setting the stage for the exploration of identity in a diasporic context through lines like “I see the blizzard-fall of ghost-elephants.” This imagery sets a profound tone for the complexities of loss. "Postcard from Kashmir" deepens this exploration by emphasizing the emotional ties to the homeland and the pain of separation, showcasing Ali's ability to evoke a strong sense of place through language, particularly in the evocative line, “the Jhelum's waters so clean, / so ultramarine.” "Tonight," with its intimate reflections on love and longing, adds a personal dimension to Ali's work. The line “And I, Shahid, only am escaped to tell thee— / God sobs in my arms. Call me Ishmael tonight,” illustrates how individual experiences of love are intertwined with broader themes of diaspora. Together, these poems create a multifaceted portrait of Ali as a poet who navigates the complexities of cultural identity, memory, and emotional resonance, making his voice both distinct and relatable.

 

Reflection on the Interplay between Language, Culture, and Identity in the Diasporic Experience

 

The interplay between language, culture, and identity is central to understanding the diasporic experience in Ali's poetry. Each poem illustrates how language serves as a bridge between the past and present, allowing the poet to articulate the complexities of his identity. For instance, the use of Kashmiri alongside English not only reflects Ali's cultural heritage but also highlights the challenges of navigating multiple identities in a globalized world. In "Tonight," the line “Where are you now? Who lies beneath your spell tonight?” captures this tension beautifully. This linguistic fluidity becomes a means of reclaiming lost connections and expressing the emotional weight of memory. Furthermore, the cultural references embedded in the poems, such as “the colors won't be so brilliant,” reinforce the idea that identity is shaped by both personal experiences and collective histories. Through his exploration of these themes, Ali invites readers to reflect on their own experiences of belonging and displacement, emphasizing the universal nature of the diasporic journey. Ultimately, the interplay of language, culture, and identity in Ali's work underscores the resilience of the human spirit in the face of loss and longing, making his poetry a powerful testament to the complexities of the diasporic experience.

 

VII. Conclusion

 

Recap of Key Findings from the Analysis

The analysis of Agha Shahid Ali's poems "Leonix Hill," "Postcard from Kashmir," and "Tonight" reveals a profound exploration of nostalgia, identity, and the diasporic experience. Each poem employs distinct linguistic techniques, such as code-switching and the incorporation of Kashmiri language, to convey complex emotions and cultural nuances. The thematic focus on longing for one's homeland and the emotional ties to memory underscores the challenges faced by diasporic individuals in navigating their identities. Ali's use of vivid imagery and cultural references enriches the reader's understanding of the interplay between language, culture, and personal experience, ultimately illustrating the resilience of the human spirit in the face of displacement.

Implications for Future Studies on Agha Shahid Ali and Diasporic Poetry

Future studies on Agha Shahid Ali's work and diasporic poetry more broadly could benefit from a deeper examination of the intersections between language and identity. Researchers might explore how Ali's unique blend of linguistic fluidity and cultural references contributes to the broader discourse on diaspora and belonging. Additionally, comparative analyses with other diasporic poets could illuminate shared themes and techniques, enriching the understanding of how different cultural backgrounds shape poetic expression. Investigating the impact of Ali's work on contemporary diasporic literature could also provide valuable insights into the evolving nature of identity in a globalized world.

Final Reflections on the Significance of Linguistic Fluidity and Code-Switching in Understanding Cultural Identity

The significance of linguistic fluidity and code-switching in Agha Shahid Ali's poetry cannot be overstated. These techniques serve as vital tools for expressing the complexities of cultural identity in a diasporic context. By navigating between languages and incorporating cultural references, Ali not only preserves his heritage but also creates a space for dialogue about the multifaceted nature of identity. This interplay between language and culture highlights how individuals negotiate their sense of self in a world marked by migration and displacement. Ultimately, Ali's work invites readers to reflect on their own experiences of belonging and identity, emphasizing the enduring power of language as a means of connection and expression in the face of loss and longing.

References

Ajay, M. "Diasporic Discourse in Agha Shahid Ali’s A Nostalgist’s Map of America." International Journal of English Literature and Social Sciences, vol. 6, no. 2, Mar.-Apr. 2021, https://ijels.com/upload_document/issue_files/53IJELS-104202129-Diasporic.pdf

Anonymous. "Poetry Fluidity and How It Transcends the Flow of Time." Readers Magnet, 18 September 2023, https://www.readersmagnet.biz/poetry-fluidity-transcending-time/.

Benjamin, Walter. Selected Writings, Vol. 1, 1913-1926. Edited by Michael Bullock and Michael W. Jennings, Harvard University Press, 1996.

Chatterjee, A. "Home is Always a Missing Land: Agha Shahid Ali and the Voice of the Kashmiri Diaspora." National Conference on Contradiction, Conflict and Continuity: Their Significance in Contemporary Society, vol. 1, Mar. 2017, p. 37. Allied Publishers.

Grutman, Ron. "How Literary Texts ‘Stage’ Code-Switching." Forum for Modern Language Studies, vol. 60, no. 1, 2024, pp. 19–40, https://doi.org/10.1093/fmls/cqae022.

Mishra, Sudesh. Diaspora Criticism. Edinburgh University Press, 2006, p. 171.

Mishra, Vinay. The Literature of the Indian Diaspora: Theorizing the Diasporic Imaginary. Routledge, 2007.

Muysken, Pieter. "Code-Switching and Grammatical Theory." In One Speaker, Two Languages: Cross-Disciplinary Perspectives on Code-Switching, edited by Lesley Milroy and Pieter Muysken, pp. 177-197. Cambridge University Press, 1995.

Plana, S. "Commitment and Memory of the Diasporas." International Catalan Institute for Peace, 2023, https://www.icip.cat/en/opinion/commitment-and-memory-of-the-diasporas/.

Sharma, S. "Poetics of Remembrance and Loss: A Study of Agha Shahid Ali’s Poems." International Journal of English Literature and Social Sciences (IJELS), vol. 3, no. 2, Mar.-Apr. 2018, https://dx.doi.org/10.22161/ijels.3.2.28.

Thakur, R., and Mishra, B. "Diaspora, Memory, and Identity: The Act of Remembering and Forgetting in Mitali Perkins’ You Bring the Distant Near." 2024, https://openjournals.library.sydney.edu.au/LA/article/view/20291/17110.