☛ The Creative Section of April issue (Vol. 6, No. 2) will be out on or before 25 May, 2025.
☛ Colleges/Universities may contact us for publication of their conference/seminar papers at creativeflightjournal@gmail.com

Identity, Resistance and Representation: A Postcolonial Critique of Fadia Faqir’s Pillars of Salt

 


Identity, Resistance and Representation:

A Postcolonial Critique of Fadia Faqir’s Pillars of Salt

 

Nadeem Jahangir Bhat

Assistant Professor

Department of English

University of Kashmir

Srinagar, Jammu & Kashmir, India

 

Abstract: Fadia Faqir’s novel Pillars of Salt (1999) examines the detrimental impacts of patriarchal and colonial systems on the main characters of the novel as well as Jordanian society as a whole during the 1920s and beyond. The novel demonstrates how colonialism and patriarchy conspire against women and relegate them to a peripheral position in society. The paper exploring issues such as women’s identity, marginalization and the clash of cultures between colonizers and colonized, issues intrinsically connected to Postcolonialism. The paper endeavours to position the novel as a counter hegemonic narrative that debunks myths about Arab women and allows them to represent themselves authentically. It’s a writing back to both the West as well as the native patriarchy.

 

Keywords: Identity, Repression, Resistance, Self-Representation, Hybridity, Postcolonialism

 

Introduction:

Fadia Faqir’s The Pillars of Salt (1999) examines the detrimental impacts of patriarchal and colonial systems on the main characters of the novel as well as Jordanian society as a whole during the 1920s and beyond. The study is accomplished by exploring issues such as women’s identity, marginalization and the clash of cultures between colonizers and colonized, issues intrinsically connected to Postcolonialism. The novel demonstrates how colonialism and patriarchy conspire against women and relegate them to a peripheral position in society. The two main female characters of the novel, Maha and Um Saad, share their tales of oppression and the physical and sexual abuse they endure at the hands of the male figures in their constrictive, patriarchal society. This oppression is made worse by the English occupation of their country. The novel highlights the fact that in patriarchal societies women are treated as ‘burdens’, as ‘slaves’ and ‘objects of sexual gratification’. They are, in fact doubly marginalized as colonialism imposes further marginality over women and treats them as ‘backward’, passive and in ‘need of saving’ by the West. They are misrepresented and not allowed to speak, disallowing agency and identity.

Political independence and women’s freedom are closely related. Concerns of independence, equality, human rights, freedom (both personal and civic), integrity, power-sharing, liberation and pluralism are shared by both. While colonialism has a negative impact on society as a whole, it affects women especially and makes their suffering worse as it prevents them and many others in their community from realizing their full potential as human beings.

Maha, the protagonist in Pillars of Salt, is a Bedouin lady from the Jordan Valley who lives in Jordan during the turbulent political era that followed the British mandate over Jordan, which lasted from the 1920s to 1946. Maha is a bold, fearless and extremely outspoken woman who strives for her people’s national rights and to be placed on an equal footing with the powerful and furiously tempered Bedouin men. Maha’s will to battle beside her husband Harb is an even stronger example of her fiery, independent and free-spirited nature. The political unrest that occurred during the British mandate is something Faqir includes in the story, which gives Maha, the main character of the book, her dynamic power as she battles on multiple fronts. Al Fadel puts it like this:

Faqir portrays Maha as a woman whose fight is three-fold. First, she must battle the political injustices of the aggressors, the foreign men who have taken her beloved husband Harb. Secondly, she finds herself fighting her brother Daffash, who is bent on controlling her views and her ideas and on taking her land. Thirdly, she has to fight a patriarchal community which suppresses her and usurps her legal rights. (Al Fadel 91)

In actuality, Fadia Faqir is recreating a significant period of Jordanian history from the viewpoint of her female protagonists and a somewhat postcolonial standpoint. The 1920s colonial Transjordan and the postcolonial Jordan that emerged from independence in the mid-1940s are the settings of Pillars of Salt. After Sharif Hussein launched the Great Arab Revolt against the Ottomans in 1916 with British assistance and the backing of the Allies of World War I, Jordan became a colony during the conflict.

            In 1920, Britain was granted the mandates over Transjordan, Palestine and Iraq by the League of Nations. Under Emir Abdullah, the Emirate of Transjordan was formally acknowledged as a state by Britain in 1923. The pact acknowledged Emir Abdullah as head of state and said that Transjordan would be prepared for independence under the general supervision of the British high commissioner in Jerusalem, Palestine. A string of Anglo-Transjordanian accords between 1928 and 1946 gave Transjordan nearly complete independence. However, Transjordan gained full independence with the end of the British mandate in 1946 when Emir Abdullah negotiated a new Anglo-Transjordanian treaty (Massad1-10).

            The entwined patriarchal and postcolonial ideologies are examined in Pillars of Salt, published in 1999. The protagonist, Maha, is a peasant lady whose story starts with the death of her mother in 1921, the year that Britain founded Mandated Transjordan. Several uprisings against the administration of the British Mandate took place from time to time in the Jorden Valley between 1923 and 1946. During one of these uprisings, Maha’s husband Harb, meaning “war”, was killed following a bloody battle with the British Royal Air Force (RAF). As per Moore, “The historical chronology provided at the start of the text lists a suppressed rebellion by the villagers of Wadi Musa in 1926, rendered fictionally as the event that killed Maha’s lover Harb (whose name means war), who fights the British forces in their early years on Transjordanian soil” (Moore, Arab, Muslim 105).

            The novel starts in Fuhais Mental Hospital around 1946 or later, which is when Jordan earned its independence. This is done retroactively. Maha tells her historicalized tale in the Mental Hospital, along with the story of her roommate Um Saad, an Amman-based Syrian refugee. Maha’s confinement in the prison-like hospital serves as a metaphor for both the hegemonic colonists and the unjust patriarchal society, which deprives women of their freedom and keeps them under check. Maha herself claims that “A woman’s place was in a well-closed room” (Faqir, Pillars 20). However, this institutionalized suppression does not silence their voices or erase their agency, as they speak for themselves even under severe confinement. The two women endure various forms of agony and their dreams remain unfulfilled, ultimately ending up in a mental health facility. Faqir demonstrates this “double jeopardy” by eloquently describing the physical and verbal abuse women endure at the hands of colonizers as well as the patriarchy in their lives. Postcolonial feminists argue that even after the collapse of the colonial regime, which trivialized men and women, women continue to be marginalized in postcolonial societies. Since colonialism and patriarchy are closely related, the end of colonialism does not mean the end of the suppression of women in the erstwhile colonies. Even after independence from the colonial powers, the double marginalization of women continues as women are marginalized first as colonized subjects just like men and second by patriarchy simply by being women. Dr Edwards, the English physician in charge of the mental health facility, is adamant about using electrical shock to prevent these women from having the much-needed therapeutic talks. The English psychiatrist Dr Edwards, who is meant to be assisting them, is making things worse for them. He tries to silence Um Saad and her friend Maha by forcing them not to speak: “Dr Edwards entered the room quietly, interrupting Um Saad’s story. You never stop talking” (207). He even cuts Um Saad’s hair against her will. Instead of taking care of the two women, he labels them “mad,” trying to impose silence on them. Both instances demonstrate how the coercive and suppressive behaviour of the colonizer exacerbates societal violence.  For Moore, “The inclusion of a British doctor who ‘rules us like a king’ consolidates an alignment of two contiguous frames of dominance, and containment: local patriarchy and neo- (colonialism)” (Moore, Arab, Muslim 107). Even though threatened with electric shocks as treatment, the women laugh back at the threatening doctor and continue to recite their individual stories locked up in a small room. Moore calls these acts “fragile modes of resistance that only transiently breach the reduced physical and narrative space accorded to women in a society presented as enduringly patriarchal” (107).

            Both Maha and Um Saad are rendered subaltern and disallowed agency. In answer to the question can the subaltern speak, both Maha and Um Saad speak a lot, but no one pays attention to them. Whatever they say is seen as insignificant and meaningless. The subaltern is mute not because they do not speak, but because they are not heard. Therefore, the female character’s plight in the book is not the result of their inability to express, themselves but rather of society’s unwillingness to pay attention to them. They are seen as mad women, rendered marginal and unfit for society and confined to a prison cell. For Moore, “The prison/asylum functions as metonymy of an unjust society that writes women’s bodies into reductive social scripts and places them under permanent surveillance, but cannot entirely contain their oppositional voices or perspectives” (106).

Um Saad’s predicament as an immigrant who left Syria due to French colonization is somewhat related to her marginalization and her challenging existence with her abusive husband in Jordan. She discusses her early years in Damascus before having to leave for Jordan as a result of her father’s involvement in the independence struggle against the French mandate in Syria. Um Saad’s family was forced to flee Syria and relocate to Transjordan due to unabated violence, thinking that by relocating to Transjordan, their misery would end. Um Saad reveals how her dislike of the French as well as her father when she says: “My father would stop fighting the French, and he might then leave me and my mother alone. I did not like my father, but I really hated the French who made him restless and dirty” (Faqir, Pillars 37).

This is suggestive of the intricate relationship between military conflict and social and domestic abuse. Her father marries her off forcefully to, “a much older man, Abu Saad, a fat and ugly butcher in the offal market. A disgusting profession. Nobody would let him marry their daughter” (123).  She is yet to reach puberty when Abu Saad forces himself upon her. “He looked at me assessingly, patted my hairless stomach with his cold fingers, forced my legs open, then penetrated my discarded body” (109-110). Abu Saad makes Umm Saad work like a slave all through the day and during the night as an object to gratify his sexual hunger. Faqir makes Umm Saad decry, “We are just vaginas. That is how men see us. That is what men are about” (Faqir, Pillars 169). He treats her badly and uses her as a vessel to empty his frustrations. Umm Saad tells Maha in the hospital room: “I remember Abu Saad the butcher, the stink of blood, and the early days of my marriage when he used to beat me before sleeping with me” (179). Suyoufie and Hammad decry this “primal violation” in the form of “the brutal penetration of her body by her husband prior to her puberty” as rape committed in the name of the institution of marriage (Suyoufie and Hammad 296).

            Faqir herself argues that in one or another way, this kind of violence is experienced by many women in Jordan, and “the use of violence to maintain privilege” has resulted in “femicide, with the institutionalisation of patriarchy over the centuries.” Faqir further argues that “‘Men’s sexual violence is part of the backdrop of all women’s lives (….) ‘Violence against women can take the shape of rape both within and outside marriage, beating, childhood sexual assault and incest, harassment in the work-place and even the killing of women (Faqir, “Intrafamily” 65-66).

            The British colonizers in Jordan make the situation worse for these women. Maha’s story transports us to the early 1920s, when the British mandate over Jordan first began and she fell in love with Harb. We are informed that Harb has joined the uprising against the English occupiers. He and his men have launched an uprising against the British mandate and their ‘oppressive taxes on the poor populace’. He informs Maha that the English and Turks both levy high taxes on the underprivileged and charge them in arrears:

“The Turks and the English. They both want more money”.

“Taxes?”

“Yes, in arrears. One foreign rule was replaced by another. First the Turks and now the English”.

“We are free bedouins. We never accepted foreign masters”, I said” (Faqir, Pillars 83).

The remark makes clear that Harb considers the British presence in Jordan as an ‘occupation’, and that he intends to fight it. To free the people from all forms of oppression and subjection, he consequently joins the national resistance movement against the British mandate. When Harb notices English soldiers across the Jordan River, he becomes even more enraged. “He looked at the west bank and shook his head like an angry horse: “No, I am not like your brother Daffash” (53).

            Maha doesn’t mind her husband fighting the English and even supports him. As Harb gallops away for the last time, Maha prays for protection over Harb: “Go. May the eye of Allah guard you” (84). But Harb is soon killed in an air strike by English planes- “a huge bird of prey dropped a metal egg. The jinn eagles were laying eggs” (115). Sami al Adjnabi, the spiteful Storyteller describes the tragic killing of Harb and his fellow men in a grotesque manner: “The bombing split open the bodies of men, exposing their entrails (…) Black smoke filled the area, the stink of burnt flesh and blood filled the air. The raid on the well left no survivors no chicks, no insects on the face of earth” (115). Harb’s terrifying death at the hands of the British colonizers serves as unequivocal proof of the tragic effect that political-military violence has had on Bedouin society’s daily existence.

            Maha, who has experienced a significant loss, presents Harb’s death as a noble deed. Maha’s intense sadness over the killing of her beloved husband is compounded by her strong reaction to seeing her husband’s mangled and burnt corpse and her straightforward but dignified burial of her husband’s remains. Even the vengeful Storyteller’s description of the combat scene bestows an honourable status upon the man who lost his life alongside fellow combatants in their battle against the occupier: “She kissed his lips then shrouded his body with soil until he was completely buried. The faint light of the dying sun made the corpses look bigger, darker, and more haunting. She dug more soil and scattered it on the bodies of the horsemen” (116). Maha, throughout the novel, is presented as a strong, defiant and resourceful woman. She is described as a “tigress” (11), and an “Arab mare” (83) in more than one place. Maha’s warrior persona recurs frequently in the narrative. When Harb is wounded during a fight with the British, she vows “she will drink the blood of the man who wounded him (83). After Harb’s death, she keeps his dagger under her pillow (124) indicating that her fight is far from being over. Maha’s resistance to her brother’s persecution and the subversive laws of her society also highlight her status as a fighter in her own right. Therefore, not just Harb, Maha too fights and in the words of Bouteraa “They are both warriors in their own right: Maha is struggling for independence and freedom in her society and Harb is fighting to keep his country’s independence” (Bouteraa 2004).

            Postcolonial discourse provides a suitable framework to analyse the relationship between national mythologies and the landscape, particularly the way colonial history narratives are revisited, reviewed, revisioned and undermined. Dale and Gilbert argue that “One of the principal means of resisting imperial narratives and rewriting the self (…) is through the refiguring of place, and analyses of the relations between place, language and subjectivity have been central in criticism of post-colonial literatures” (qtd. in McWilliams 3).

            In postcolonial literature, land becomes a crucial national emblem in the struggle against a colonial power and frequently serves as the focal point around which the action is focused. In Pillars of Salt, the land is seen as a symbol of nationalism and identity. It’s used as a means of resistance against the colonizer. Franz Fanon also argues that “For a colonized people the most essential value, because the most concrete, is first and foremost the land: the land which will bring them bread and, above all, dignity” (Fanon 44). Faqir emphasizes the role of land and landscape and draws upon the power of natural symbols and national emblems to ignite feelings of resistance against all forms of occupation and colonization. As such, there is a strong relationship between national identity and the land, and their subsequent relationship to political independence. Being interrelated, the land and people become indispensable tools in the struggle against colonialism.

            In the novel, Maha is strongly connected to the land. Maha and Harb, both are attached to their land. It’s this attachment to their lands that leads them to resist the British occupation of their land and resources. Harb defends the land against the British occupation militarily and Maha takes care of the land by ploughing it, tending to and cultivating it. We see Maha removing weeds and stones from the land, ploughing and watering it. Maha develops a physical and emotional bond with the soil. When the English drive their car through her vegetable field, she resists by erecting a stone boundary around the field. When Maha is forced to give up her land and sign the papers in favour of Daffash, she refuses to do so. When forced to run away from her village to the mountaintop after her brother Daffash, who has been working with the English, cheats her out of her land, she decides to come back and fight for her rightful inheritance and to take back her son. She is brutally assaulted by Daffash and his English friends, while the local Imam declares her a pervert and mad. She is bundled into a car and confined to the mental asylum. Daffash’s forceful takeover of the land from Maha is symbolic of the English occupation of Jordan against which Harb is fighting. It’s this collusion between patriarchy and colonialism that renders women doubly marginalized of which Maha and her friend Umm Saad are examples.

National identity, a recurring theme in postcolonial literature, is explored throughout the novel. As we understand that colonial domination is achieved not merely by military domination, but also by imposing ideological frameworks upon the subjects. Ania Loomba (2005) points out that, “the ruling classes achieve domination not by force or coercion alone, but also by creating subjects who ‘willingly’ submit to being ruled” (Loomba 29).

            National identity is debated in light of the differences between Harb and Daffash’s perspectives towards the land and the colonizer. In Pillars of Salt, Daffash invites the English for a feast, eats and dances with them and takes their active support in subduing Maha. Daffash, described as a “coward, a womanizer and city worshiper” (Faqir, Pillars 21), works with the English and is willing to submit to the colonizer. Daffash’s goal is to marry Rose Bell, an English woman who “gave the Bedouin horseman a shoulder as cold as her homeland,” and to “move towards the white man and his bundles of money” (60). Daffash is richly rewarded by his English masters since he is willing to give his land to them and owes them his allegiance. Contrary to him, Harb opposes the colonizer and is battling the English forces in his nation. While Daffash is a Bedouin but wants to live like the British, Harb values his Bedouin identity and is against the British control of Jordan. Even Maha tries to preserve her traditional ways of life and refuses English medicines and sprays for her fields. She despises the English, much like Harb. She even confronts them and spits them in the face, since they killed her husband. Challenging and subverting the power relation between the oppressed, female, colonized subject and the oppressive male colonizer, she refuses to oblige Daffash and his English masters, raising questions over their authority: “I will get married to nobody; I will not sign any deeds, and will never cook for the English” (217). She even hopes that her son will one day exact revenge on them and his uncle Daffash.

            Cultural identity is another aspect of postcolonialism examined in the novel as we see there is a great deal of cultural hostility between the native Jordanians and the English colonists. Maha discusses the detrimental impact of the English mandate on Jordan and voices her concern when she says “The English tried to change our lives and our land, but failed. Occupation was like a thin cloud, which was blown away by the wind” (195). Um Saad also talks about the British exit from Jordan leaving behind remnants of their culture. “At last, the English left our country after building clubs which no one could enter and strange-shaped toilets which no Muslim could use” (177). The novel on the whole depicts a lot of mistrust and hostility between the locals and the British colonizers whose departure from Jordan is celebrated by Maha and other women of the hamlet.

            A typical condition of colonization is ‘hybridity’ and ‘mimicry’, as argued by Homi Bhabha. Here, colonized people under the influence of the colonizer and their cultural interference, end up imitating their colonizers, adopting their language, political structures, educational programs and other lifestyles. On the other hand, the colonizer can also imitate the colonized. This hybridity and mimicry results in what Bhabha calls “cultural hybridity”, or what postcolonial studies commonly refer to as “cultural multiplicity”. This is corroborated by the fact that Daffash mimics the British and the British intern upholding the indigenous system of patriarchy and gender inequality, as evidenced by the way the British doctor treats Maha and Um Saad inside the mental asylum.

            Pillars of Salt employs an intriguing narrative strategy. Faqir makes use of ‘multiple perspectives’ while narrating the events of the story. Faqir is essentially “writing back” to the medieval Orientalist travel narratives that exoticized the non-West and presented them as enigmatic, exotic and other. The Western colonial rule itself was justified in the name of correcting and civilizing the non-West and saving their women from brutal patriarchal suppression and backwardness. The women’s bodies have been used as a trope to control and govern the non-West. As such they have been described in a way which is far from being realistic. The novel is narrated primarily by Sami al Adjnabi, called the Storyteller. Being an outsider and unfamiliar with Arab ways and customs, Sami Al-Adjnabi, which means “the stranger,” consistently exhibits mistrust and unreliability. A foreigner and a representative of the orientalist travel narrators, the Storyteller presents Maha in unfavourably, depicting her as a “she-demon” (27), a “ghoul” (30), “a vampire,” “a hyena” (86), a fork-tongued “serpent” (141), a “bitter colocynth” with “twisted feet” (168), “the black widow” (169), “the black spider, the destroyer of high houses” (170). Facts about Maha are fabricated and she is depicted as a witch and a flesh eater. The narrative begins with the Storyteller’s account of Maha as “a shrew who used to shrew who used to chew the shredded flesh of mortals from sun birth to sun death. She was a sharp sword stuck in the sides of the Arabs’ enemies” (2).

            When Maha and her husband go out on their wedding night, the Storyteller’s voyeuristic and orientalizing gaze demonizes the couple’s act of lovemaking, reducing it to some kind of bewitching activity:

Hand in hand they immersed their bodies into the river. All the jinn and demons were flying freely in that devil-accursed land. She started pushing him down, or baptize him like the infidel Christians do, but he kept floating. A fierce struggle took place between them. Hands and legs were entangled several times. He was resisting her spells by pushing his head out of the water. She, trying to capture his soul by immersing him in that sea of demons. A piercing shriek penetrated my bones when finally she managed to possess his body. (61)

            In line with the Orientalist tradition of dehumanizing Muslim women, the Storyteller gives a fanciful account of Maha’s encounter with Pasha, where she is depicted as a ruthless witch:

When the moon gathered its light and retreated, when darkness descended, Maha’s ankles started itching, her blood bubbling, and her heart beating. “Not tonight”, she begged her masters the magicians. The itching continued, then her ankles started twisting and twisting until her left foot was facing east and her right facing west. Her fingernails grew harder and her mouth extended. (168).

            To further mythicize and downgrade her, Maha is shown transforming into a hyena and a cannibal who eats human flesh. “The hyena launched an attack on him armed with her tongue and teeth (…) She chewed and blew at him, chewed and blew until he became foam in her hands, a sponge, easily wrung dry” (169). The Storyteller goes on to zombify Maha and presents her as a vampire. She is depicted as a spider that weaves a web, catches her prey and drinks its blood. Daffash found them “lying in bed and sucking each other’s blood from opened veins” (170).

The prison provides an opportunity for Um Saad to narrate her own story of victimization to Maha and therefore to the readers. Maha’s counter-narrative is “a retelling of Arab women’s stories from a feminist perspective” and “debunks the mythicization and orientalization not just of herself, but all Arab women” (Nadeem 112).

            Maha’s counter-narrative debunks the male-orientalist-western perspective about Arab women rendering the traveller Storyteller unreliable, “undermined and ‘rewritten’, as it were, by Maha’s voice and version of events” (Abdo 244). She presents Arab women in a new light and identity different from the one imposed upon them in the Western orientalist narratives.

Maha is a resourceful woman who ploughs the land and cultivates it. This makes her father entrust the land to her: “The land must go to its ploughman. No, ploughwoman. The land is yours Maha. This is my will” (Faqir, Pillars 180). This doesn’t go well with Daffash and with the help of his English friends, he forces Maha to transfer the land to him. However, Maha fights back and refuses to comply: “First, I don’t talk to rapists. A hushed silence landed over the valley. Second, I don’t talk to disobedient sons. Third, I don’t talk to servants of the English”. (217)

            In a typical postcolonial fashion, Faqir undermines the power dynamic between the hegemonic male Orientalist and the unprivileged feminine Orient. Breaking stereotypes, Maha not only exerts agency and speaks for herself, but also provides a counter-narrative against the myths and distortions about Arab women. Fadia Faqir in her interview with Lindsay Moore affirms that “The women’s stories are at the heart of Pillars: the lower voice, the simpler voice, is supposed to challenge his bombastic voice that perpetuates myths, illusions and lies” (Fadia, “You Arrive” 7).

            In this sense, the story told by the Storyteller takes on the role of a sort of subtext underlying the main story. Faqir goes on to say that the Storyteller is supposed to embody the Orientalist narrative, which is, in her opinion, an inaccurate portrayal of the East. For her, the narrator “paints a picture of the Arabs that is not true”. She adds: “I see the storyteller as an Orientalist in cahoots with both the colonial forces and the indigenous patriarchy- the three work hand-in-hand” (7).

            Faqir also talks about the use of multiple narratives in her novel: “I think the truth needs to be told from different perspectives. You arrive at a truth, not the truth. If you create a multi-layered narrative and have different perspectives or points of view, then you more fairly represent the issue you are dealing with” (3).

            To further accommodate the Arabic language and culture and emphasize the novel’s postcolonial narrative structure, the novel employs language that includes code-switching, lexical borrowing, historical and geographical referencing, casual conversations, culture-specific metaphors, and grammatical deviation. About the text’s linguistic strategies, Abdo makes a pertinent remark:

            Although Faqir’s novel both implicitly and explicitly attacks Islam, the text’s linguistic strategy of (dis)placement fights against a westernized cooptation of her struggle as a Muslim and Arab woman by conducting its own attack on the English reader and on orientalist and Western appropriations of the image and role of the Arab and Muslim woman. Faqir will have her critique of her own culture, but on her own terms, and not without simultaneously critiquing the West’s representation of her. (Abdo 242-243)

            Faqir uses vocabulary and narrative approaches in a way that is novel for the genre. She employs both conventional modern storytelling and the oral tradition frequently connected to the Arabian Nights. In an interview with Moore, she points out that with Pillars of Salt, she wanted to “create something similar to what Indian authors have achieved- a hybrid English. Therefore, I used the oral tradition and the Qur’an and the Arabian Nights in the Storyteller’s section” (Fadia, “You Arrive” 7).

Conclusion

            In a patriarchal society like Jordan where women are believed to obey male superiority and authority, Maha refuses to be suppressed. Although fragile and limited, she even presents a challenge to the English colonizers. She is humiliated, brutalized and incarcerated at the end of the novel, but her spirit remains indefatigable. This highlights the ways, as Tawfiq Yousuf says, in “which the forces of patriarchy and colonialism are conjoined to restrict the freedom and space of the individual and the community at large both on the social, the cultural and the political levels” (Yousuf 389). The novelist provides ‘multiple perspectives’ to offer ‘multiple critique’ that deconstructs both native patriarchy as well as Western colonialism simultaneously. Miriam Cooke prefers to call it a kind of “strategic self-positioning,” which allows the author to criticize the native androcentric attitudes and practices, along with a critique of global power structures. Cooke puts it like this:

Multiple critique is not a fixed authorizing mechanism but a fluid discursive strategy taken up from multiple speaking positions. It allows for conversations with many interlocutors on many different topics. Unlike identity politics, which depends on an essentialized identity, multiple critique allows for identitarian contradictions that respond to others’ silencing moves. The individual’s goal is to remain in the community out of which she is speaking, even when she criticizes its problems. (Cooke113)

            Through her postcolonial feminist rewriting, Faqir looks at the East and the West with an interrogating stance, questions both patriarchy and Western imperialism and makes her protagonists resist and confront both. These are revisionist accounts, writing back to both the power structures that are at the heart of postcolonialism.

 

 

 

Works Cited

 

Abdo, Diya M. “How to Be a Successful Double Agent: (Dis)placement as Strategy in Fadia Faqir’s Pillars of Salt.” Arab Voices in Diaspora: Critical Perspectives on Anglophone Arab Literature, edited by Layla Al-Maleh, Rodopi, 2009, pp.237-270.

Al-Fadel, M. R. Woman’s Image in Charlotte Perkins Gilman’s “The Yellow Wallpaper” and Fadia Faqir’s Pillars of Salt: A Feminist Approach. M. A.  Thesis, Middle East University, Jordan, 2010.

Bhat, Nadeem Jahangir. Self-Representation and Arab Women Writers: A Study of Select Novels of Fadia Faqir and Leila Aboulela. PhD Thesis, 2025.

Bouteraa, Y. “Language and style in Fadia Faqir’s Pillars of Salt.” 2004. https://www.mtholyoke.edu/courses/mjiyad/forum/messages/211.shtml

Cooke, Miriam. Women Claim Islam: Creating Islamic Feminism through Literature. Routledge, 2001.

Faqir, Fadia. Pillars of Salt. Interlink Books, 2006.

---. “Intrafamily Femicide in Defence of Honour: The Case of Jordan.” Third World Quarterly, vol.22, no. 1, 2001, pp. 65–82.

Fanon, Franz. The Wretched of the Earth. Grove Press, 1963.

Loomba, Ania. Colonialism/Postcolonialism. Routledge, 2005.

Massad, J. A. Colonial Effects: The Making of National Identity in Jordan. Columbia UP, 2001.

McWilliams, A. Our Lands, Our Selves: The Postcolonial Literary Landscape of Maurice Gee and David Malouf. Ph.D Thesis, The University of Auckland, 2010.

Moore, Lindsay. Arab, Muslim, Woman: Voice and Vision in Postcolonial Literature and   Film. Routledge,  2008.

---.“You Arrive at a Truth, Not the Truth.” Interview by Lindsey Moore. Postcolonial Text, vol.6, no.2, 201I, pp.1-13.

Suyoufie, Fadia and Lamia K. Hammad. “Women in Exile: The ‘Unhomely’ in Fadia Faqir’s Pillars of Salt.” Arab Voices in Diaspora: Critical Perspectives on Anglophone Arab Literatures, edited by Layla El Maleh, Rodopi, 2009, pp. 271-312.

Yousef, Tawfiq. “Postcolonialism Revisited: Representations of the Subaltern in Fadia Faqir’s Pillars of Salt.” Sino-US English Teaching, May 2016, Vol. 13, No. 5, pp. 375-390.