☛ The October issue (vol. vi, no. iv) will be published on or before 2 November, 2025 (Sunday). Keep visiting our website for further update.
☛ Colleges/Universities may contact us for publication of their conference/seminar papers at creativeflightjournal@gmail.com

Between Two Shores: Intergenerational Negotiations of Home and Identity in Adib Khan’s Seasonal Adjustments

 


Between Two Shores: Intergenerational Negotiations of Home and Identity in Adib Khan’s Seasonal Adjustments

 

M. Ashiqur Rahaman Sourav,

Lecturer,

Department of English,

Green University of Bangladesh,

Dhaka, Bangladesh.

 

Abstract: This study examines Adib Khan’s novel Seasonal Adjustments (1994) through the lens of postcolonial theory to project how its protagonist, Iqbal Choudhury, continually negotiates multiple, yet conflicting, identities across Bangladeshi and Australian contexts. Focusing on hybridity (Homi Bhabha), subalternity (Gayatri Spivak), and the reflections on exile (Edward Said), the paper ignites such questions as how do cultural memory, religion, and geographical displacement influence the sense of self-identification of Iqbal and, consequently, his daughter Nadine in terms of her forming the identity? Close readings portray that the sense of living in two worlds that Iqbal describes as dual consciousness is expressed through ambivalent bonds with home and host, fantasies of the orient and lived experience. These difficulties experienced by Nadine, the protagonist’s daughter, also mark the issue of intergenerational transmission of diasporic tensions as she struggles in both of the environments. With this analysis of father-daughter relationships rooted in the more general discussion of diaspora and the development of third space, this paper reveals fundamental conflicts of identity formation between the two and the permanent construction of a sense of home. The fact that plural identities in the story by Khan are not bottled but dynamically created on the basis of memory, power, and a cross-cultural encounter has been established in the findings.

 

Keywords: Identity, Intergenerational, Diaspora, Alienation, Hybridity

 

Over the last few years, Seasonal Adjustments has been richly thematized in terms of Iqbal Choudhury’s identity crisis, exile, and alienation, but not much in terms of extending such readings to the larger diasporic theory. Vera Alexander captures his “worlds of disenchantment,” demonstrating how prolonged absence renders him an outsider both in Bangladesh and Australia (Alexander 84). Stefano Mercanti similarly argues that Iqbal embodies “an identity capable of locating and perceiving himself ‘beyond the obvious coordinates of a street, a suburb, a town, or a passport’” (Mercanti 5). Jaywant Ambadas Mhetre, in turn, figures out how Bengali migrants balance cultural retention and assimilation, though his eye on communal patterns leaves the protagonist’s personal struggles only lightly sketched (Mhetre). Building on Mhetre’s focus on communal assimilation, Sharmistha Saha argues that Seasonal Adjustments “shows how belonging to two states simultaneously results in no belonging at all,” highlighting Iqbal’s perpetual uprootness after eighteen years living in alien soil (Saha 102).

 

Postcolonial critics and scholars provide insight to develop these readings. Edward Said draws on Simone Weil’s insight that “to be rooted … is perhaps the most important and least recognized need of the human soul,” a tension mirrored in Iqbal’s oscillation between memory and belonging (Said 364). Stuart Hall asserts that “cultural identities come from somewhere, have histories, but, like everything which is historical, they undergo constant transformation” (Hall 392). Uma Parameswaran’s metaphor of “rootless but green” trees further frames diaspora as “perennial negotiation,” where home becomes a continually reimagined space (Parameswaran).

 

This field is augmented by such concepts as hybridity and subalternity. Homi Bhabha’s “third space” provokes the in-between worlds of Iqbal and his daughter Nadine, where Australian and Bengali values both clash and coalesce. Gayatri Spivak’s provocation “Can the Subaltern Speak?” calls attentions to voices — like Nadine’s—that are mediated by patriarchal and colonial structures (Spivak 305). Based on these, William Safran considers diasporas to be “ethnic minority groups that, having originally given up or been forced to leave their traditional ethnic homelands, retain emotional and material links with them” (Safran 83), a condition that underpins Iqbal’s nostalgia and dislocation.

 

Although researchers have explored many areas, no study has yet managed to connect the intergenerational dynamics of Iqbal and Nadine with the broader context of diasporic theory. It is through the unification of Stuart Hall, fluid identity, Safran, homeland tether, Bhabha, hybridity, and Spivak, subaltern, in the discussion with the works of Alexander, Mercanti, and Mhetre that this research can possibly gain insight into how the plurality of identity can be actively constructed using memory, power, and cross-cultural encounter.

 

As the negotiations of plural identity in Seasonal Adjustments play out in processes of displacement, cultural synthesis, and power-filled silences, these particular processes become moments that are elucidated by postcolonial and diaspora theorization in specific detail. Iqbal Choudhury’s perpetually deferred return to Bangladesh exemplifies William Safran’s assertion that diasporic subjects “retain emotional and material links” to a homeland they have left behind (83), yet his ritualized remembrances and remittances only accentuate the chasm between memory and lived reality. In Australia, Iqbal inhabits what Homi Bhabha describes as the “Third Space,” where cultural symbols lose any “primordial unity or fixity” and instead generate hybrid identities in the friction between Bengali traditions and Western norms (Bhabha 37). This in-between-ness is not a peaceful middle ground, either, but a place of conflict: Iqbal is so uncomfortable at a Sunday baptism of his daughter Nadine and so respectful at the same time of Islamic zakat and so dismissive of localities that the zone of in-between permanently destabilizes self and society alike.

 

Stuart Hall’s view that cultural identity “undergoes constant transformation” (Hall 392) finds concrete expression in Iqbal’s episodic self-revisions—oscillating from Orientalist nostalgia for Dhaka’s “streets of shondesh and nimki” to an uneasy awareness of his status as a “visible other” in suburban Australia. For Nadine, this fluidity becomes more fraught: her voice is mediated by patriarchal and ecclesiastical authorities, invoking Gayatri Spivak’s warning that, for the subaltern, “there is no space from which the sexed subaltern subject can speak” (Spivak 305). The silence before religious rituals and the incident of her resorting to the translation of her father show how there is an intergenerational aspect to the diasporic silencing that exists in such families.

 

Underpinning these fractured subjectivities is the dialectic of exile and rootedness that Edward Said characterizes [exile] as “strangely compelling to think about but terrible to experience” (Said 359). Iqbal’s lament—“Home? Of course, I have a home! … It is built on the foundation of remembrance and given shape by my imagination” (Khan 35)—echoes Uma Parameswaran’s injunction that “Home is where your feet are, and may your heart be there too.” (Parameswaran 31) highlighting how imagination compensates for, but cannot fully substitute, tangible belonging. In Seasonal Adjustments, plural identities emerge neither as static hyphens between two cultures nor as resolved syntheses, but as ongoing projects in which memory, power, and intergenerational relations continually reshape what it means to belong.

.          

The conflict between belonging and dislocation in Seasonal Adjustments occurs in several registers: the geographical, cultural, religious, and generational registers, invalidating each one and supporting Iqbal Choudhury in his constant endeavor of self-reconstructing. When Iqbal first steps back into his Bangladeshi village... he immediately encounters the dissonance William Safran locates at the heart of diaspora: the simultaneous “departure from a homeland” and the maintenance of “emotional and material links” with it (Safran 83). As Avtar Brah observes, diasporic belonging is shaped by “simultaneous exclusion and inclusion,” a tension that Iqbal enacts in every ritualized return (Brah 182). Iqbal’s memories of shop-worn lanes and colonial-era mango trees arrive as vivid impressions, yet they collide with the grime and bustle of present-day Dhaka, leaving him “uncomfortable here in the village” and caught in “a self-destructive vortex euphemized as living in the developed world” (Khan 7). His continual allusions to the rituals of childhood, even its food tastes, like the tang of nimki at mid-morning parties, serve not only a nostalgic purpose to locate his nostalgia about a lost childhood but also to depict how the memory itself becomes a place of conflict, as idealization faces altered realities and puts greater fire under his exile condition.

 

The adjustment of Iqbal back in Australia is also hostile. Though he has acquired the surface rituals of suburban life—barbecues on Sunday afternoons, cricket matches under pale dawn skies—he finds himself a “visible other,” exposed both by his accent and by subtle codes of social belonging that he cannot fully master (Khan 9). James Clifford’s definition of diaspora as “an argument with the term ‘home’ itself” captures this conflict: Iqbal’s home is no longer simply a place but a contested concept (Clifford 308). Here Stuart Hall’s observation that “cultural identities…undergo constant transformation” (392) resonates powerfully. Iqbal’s identity is not a stable hyphen between Bengali and Australian; rather, it is a dynamic trajectory that loops back on itself. When he organizes an impromptu game of soccer for local schoolchildren, he simultaneously asserts his belonging through mastery of a colonial sport and underscores his outsider status, for his teammates greet his enthusiasm with polite distance. In these liminal moments, Iqbal inhabits what Homi Bhabha terms the “Third Space,” where neither heritage nor host culture provides secure moorings nor where “the meaning and symbols of culture have no primordial unity or fixity” (Bhabha 37).

 

Religious ritual in the novel crystallizes these tensions in intensely personal terms. Iqbal’s daughter, Nadine, becomes the focal point for competing spiritual claims: a Sunday afternoon baptism in Melbourne, followed months later by an aqeeqa ceremony in Khulna (Khan 80–81). Robin Cohen’s work on “multiple belongings” shows that second-generation migrants often navigate overlapping allegiances, and Nadine’s silences mirror this negotiated space (Cohen 56). To the Australian relatives, baptism is a rite of welcome; to Iqbal’s mother, the aqeeqa is an assertion of inherited faith. However, both rituals do not accord Nadine with any agency. Gayatri Spivak’s provocation—that subaltern voices are often “mediated” or “silenced” within dominant discourses (Spivak 305)—finds concrete expression in Nadine’s hesitations before the baptismal font, her silence during Quranic verses, and her reliance on Iqbal to translate prayers she barely understands. Despite the symbolic affirmation of belonging to the two religions, Christianity and Islam, respectively, the rituals actually reveal Nadine as an ordinary example of a subaltern held by both patriarchal and colonial traditions in the middle of the clash of powers with no voice.

 

The mediation of voice goes even further to language. As the novel progresses, Iqbal effortlessly adapts himself between Bengali, English, and the rare Malayalam words that he learned during his student life. Anne-Marie Fortier argues that in such polyglot contexts, “languages themselves become sites of identity production,” a point underscored by Iqbal’s code-switching (Fortier 47). These linguistic shifts underscore Hall’s insistence that identity “has histories” but remains “subject to the continuous ‘play’ of history, culture, and power” (Hall 392). When Nadine gasps over a Bengali proverb, Iqbal helps her with the correction of the tone, and on this occasion the narrator puts forward that language is a heritage as well as a tool of power. Speaking three languages, Iqbal is capable of exercising power in all of those languages; Nadine has an unstable bilingualism, indicating that her relative power to have any kind of a cultural identity is much more questionable. Language itself is therefore staged in the text as a Third Space, a place that cannot be encompassed in any one set of words or vocabulary that experiences the diasporic subject.

 

Power and othering are also present in everyday interactions. At a Melbourne grocery, Iqbal confronts a shopkeeper’s condescending insistence that his mango purchase be “ethnic”—ripe, fibrous fruits presumably destined for curry rather than for dessert (Khan 52). The shopkeeper even sounds like Iqbal will always be a foreign taste. Here Edward Said’s reflection that “exile is strangely compelling to contemplate but terrible to experience” (Said 359) gains texture: Iqbal is drawn to the familiar tang of ripe mangoes, yet his pleasure is shadowed by the reminder of his difference. Thomas Faist’s concept of “transnational social spaces” highlights how such local encounters reflect global hierarchies—a grocery aisle becomes a microcosm of postcolonial power (Faist 112). During that scene, the novel presents the ways in which everyday interactions reiterate colonial structures and make Iqbal an other with even minor consumption practices. Nevertheless, the alienation of Iqbal cannot be brought in line with victimization. He instructs the local villagers in Bangladesh, to play the imperial import of cricket, thus turning around the intercultural flow. In Australia, he takes Bengali New Year behaviors in his backyard, where he covers plastic tables with the colorful sari cloths. These moments of cultural assertion demonstrate what Bhabha calls the “ambivalence” of hybridity: Iqbal is neither a passive resistor nor a seamless integrator but an active negotiator, adopting and adapting elements from both worlds to carve out provisional spaces of meaning (Bhabha 37).

 

The interposition of the personal and political culminates in the thoughts about home by Iqbal. When he says, musingly, “Home? Of course, I have a home! … It is built on the foundation of remembrance and given shape by my imagination” (Khan 35), the reader witnesses the fully dialectical nature of exile and rootedness. Iqbal can walk both on land and water, yet his heart is lost, and his connection is still stuck to memory, which he cannot return to, eventually, no matter how physically present he might be. Another aspect of the plurality of identity is exhibited through intergenerational arenas as depicted in this projection. The adolescence of Nadine is developed under the flowing ambivalences of her father. At school she is mocked because of her unconventional name; at home because of her different ways. These ambiguities echo Spivak’s concern that subaltern voices struggle to emerge amid structures that define them (Spivak 305). Steven Vertovec’s research on second-generation identity shows that children of migrants often inhabit “super-diverse” environments where hybridity becomes the norm (Vertovec 290). However, the petty insurrections of Nadine, her refusal to say the prayer because she does not understand it, and her insistence on consuming fish in a school potluck meal are signs of early assertion of a third-generation hybrid identity that can possibly surpass the torn allegiances of her father. In doing so, Seasonal Adjustments does not merely reach out to the personal turmoil of Iqbal, as it may indicate the development of plural identities over the generations through inheritance.

 

Finally, the novel’s narrative structure—shifting temporalities, interleaved memories, abrupt changes of scene—mirrors its thematic insistence on instability. Pnina Werbner notes that diasporic narratives often employ non-linear form to reflect the “ruptures and continuities” of migration experience (Werbner 602). No single narrative thread runs uninterrupted; instead, the past interferes with the current time, Australian sunsets seep into Bangladeshi dawns, and Nadine’s upcoming steps toward self-definition intersect with Iqbal’s receding dreams. This formal hybridity enacts Bhabha’s contention that cultural “meaning and symbols” are always in “a process of their negotiation,” never fixed or final (Bhabha 37).

 

Seasonal Adjustments stages the negotiation of plural identities not as a resolved synthesis but as an ongoing, contested practice. Through Iqbal’s conflicts—between memory and reality, home and host, and tradition and modernity—and through Nadine’s maturing voice in a male-dominated and colonial world, the novel illustrates the ideas that postcolonial theory aims to describe: diaspora, hybridity, cultural change, subalternity, and exile. These interlocking dimensions ensure that the question ‘Where is home?’ remains open, serving as an invitation rather than a conclusion, and affirm that plural identities are continually evolving.

 

The tensions of diaspora strangeness, hybridity, and exile are relieved in Seasonal Adjustments by Iqbal Choudhury and his daughter Nadine; they prove that plural identities cannot be smooth synthesis nor hyphens. The nostalgia ritualized by Iqbal as well as his incessant estrangements both in Bangladesh and Australia suggests the validity of the observation of William Safran that diasporic belonging is indentured by exodus. His residence in Third Space, occupied by Homi Bhabha, does not generate any definite house or a definite person; rather, it creates a chain of temporary cultural negotiations. The mediated voice of Nadine, which is informed by battling religious rituals and male power structures, places into perspective the caution issued by Gayatri Spivak about silent subalterns, despite the gestures of minor rebellions that serve as some clues to the forging of three-generation hybridity. Edward Said and Uma Parameswaran reiterate that the siren song of exile on the human heart is accompanied by the necessity of a rootedness and the memory, however clear and bloody, cannot be solely a sustainable home. Shifting the focus to both the daughter and the father, the study extends postcolonial interpretations of Seasonal Adjustments to the intergenerational level and shows how identity construction is multiple and co-constructive. It implies that the researchers should focus on not only the adult diasporic identities but also how younger generations manage to resolve inherited tensions and pursue the novel cultural directions. The future work may involve a comparison of Nadine with other second- or third-generation characters of South Asian diasporic fiction, as the area has been explored less and the kind of pattern of mediated voice and selective resistance has been shown. The fictional forethought in fiction stories could be tested by studying families with Bengalis and Australians in the real world. The last thing is that further examination of gendered aspects of the diaspora, especially how daughters and sons negotiate with ritual and language use, would further enhance readers appreciation of plural identity in postcolonial society.

 

Works Cited

 

Alexander, Vera. “‘Worlds of Disenchantment: Alienation and Change in Adib Khan’s Seasonal Adjustments.’” Embracing the Other: Addressing Xenophobia in the New Literatures in English, edited by Dunja M. Mohr, Rodopi, 2007, pp. 81–96.

Bhabha, Homi K. The Location of Culture. Routledge, 1994.

Brah, Avtar. Cartographies of Diaspora: Contesting Identities. Routledge, 1996.

Clifford, James. “Diasporas.” Cultural Anthropology, vol. 9, no. 3, 1994, pp. 302–38.

Cohen, Robin. Global Diasporas: An Introduction. 2nd ed., Routledge, 2008.

Faist, Thomas. The Volume and Dynamics of International Migration and Transnational Social Spaces. Oxford UP, 2000.

Fortier, Anne-Marie. Migratory Belongings: Home and Identity in a Globalized World. Ashgate, 2000.

Hall, Stuart. “Cultural Identity and Diaspora.” Identity: Community, Culture, Difference, edited by Jonathan Rutherford, Lawrence & Wishart, 1990, pp. 222–37.

Khan, Adib. Seasonal Adjustments. Allen & Unwin, 1994.

Parameswaran, Uma. “Home Is Where Your Feet Are, and May Your Heart Be There Too!” Writers of the Indian Diaspora: Theory and Practice, edited by Jasbir Jain, Rawat Publications, 1998, pp. 30–39.

Safran, William. “Diasporas in Modern Societies: Myths of Homeland and Return.” Diaspora: A Journal of Transnational Studies, vol. 1, no. 1, 1991, pp. 83–99.

Said, Edward W. “Reflections in Exile.” Out There: Marginalization and Contemporary Cultures, edited by Russell Ferguson et al., MIT Press, 1991, pp. 357–65.

Saha, Sharmistha. “Identity and Belonging in Adib Khan’s Seasonal Adjustments.” Erothanatos, vol. 9, no. 1, Apr. 2025, pp. 100–110.

Spivak, Gayatri Chakravorty. “Can the Subaltern Speak?” Marxism and the Interpretation of Culture, edited by Cary Nelson and Lawrence Grossberg, University of Illinois Press, 1988, pp. 271–316.

Vertovec, Steven. “Three Meanings of ‘Diaspora’ Exemplified among South Asian Religions.” Diaspora: A Journal of Transnational Studies, vol. 6, no. 3, 1997, pp. 277–99.

Werbner, Pnina. “Diaspora, Native Anthropology and Governance.” Current Anthropology, vol. 52, no. 4, 2011, pp. 597–608.